Agence de traduction Lyon : Déroulement d'un projet de traduction

Déroulement d'un projet de traduction

 

L'un des secrets de notre excellence réside dans la gestion de nos projets. Celle-ci nous permet d'être réactif, fiable et flexible, et représente une véritable valeur ajoutée dans un projet de traduction.

 

 

Comment se déroule un projet de traduction chez Version internationale ? 

 

Selon les paramètres techniques et les contraintes imposées, les process peuvent varier.

 

Cependant, voici comment se déroule un projet standard :

 

 

Votre projet de traduction Lyon

 

 

 

Demande
Le chef de projet reçoit une demande de traduction concernant l'un des comptes qu'il ou elle gère exclusivement. 

Il en étudie la faisabilité, c'est-à-dire qu'il prend en compte les différentes contraintes (délai, volume, spécialité technique, couples de langues...), puis il adresse au client un devis de traduction assorti de préconisations. 



Production
Après acceptation du devis, le projet est lancé.

Le chef de projet évalue la charge de travail nécessaire et planifie la traduction en réservant les traducteurs les plus adéquats.
Les fichiers sont analysés, puis sont transmis aux prestataires de traduction en même temps que tous les éléments annexes à prendre en compte (délai, éventuellement livraisons intermédiaires, logiciels informatiques à utiliser, consignes et glossaires à respecter...).
Lorsque les traducteurs ont terminé, le chef de projet transmet les fichiers traduits à l'éditeur chargé de la révision de la traduction. En tant qu'expert, celui-ci s'occupe d'assurer la cohérence de l'ensemble des éléments traduits et est chargé de la validation de la traduction.

En cours de traduction, des questions peuvent être posées par les traducteurs : des réponses leur sont données soit par le chef de projet, soit par le réviseur. S'ils ne sont pas en mesure de le faire, le chef de projet adresse la question au client, puis transmet sa réponse aux linguistes.
Le chef de projet surveille constamment la progression du travail, en s'assurant que les délais sont bien tenus et que les consignes sont bien respectées.

Enfin, lorsque la révision de la traduction est terminée, le chef de projet lance une relecture rapide du texte cible uniquement, afin de bien vérifier que le résultat est exempt d'erreurs.

 


Vérification
Si la traduction se présente dans un format spécial comme InDesign, QuarXPress ou autre, la mise en page des fichiers est ensuite reprise.
En effet, suite à la traduction dans certaines langues, le texte peut être considérablement rallongé. Il convient donc de « réarranger » le texte sur la page pour que l'ensemble soit visible et harmonieux.
Pour finir, le chef de projet effectue les dernières vérifications et prépare la livraison en s'assurant que tous les éléments exigés par le client sont conformes.

 


Archivage
A l'issue de la livraison, le projet est archivé et conservé pendant une durée de deux ans afin de permettre de le retrouver si le client le demande.

 

Contact & devis gratuit