Méthodologie : le TEP, une traduction complète

C’est la prestation reine de la traduction.

Le TEP (Translation, Edition, Proofreading) est un procédé en 3 étapes : traduction, édition, relecture.

  • Le texte est d’abord traduit par un premier traducteur.
  • Le texte est ensuite révisé par un deuxième linguiste, qui peut alors le revoir et le corriger avec un œil neuf. Cette phase d’édition garantit que le « fond » est parfait.
  • Une dernière relecture du texte cible est réalisée pour vérifier que le texte est impeccable sur la forme également et éliminer les « coquilles » potentielles.

 

Les résultats obtenus avec une telle prestation garantissent une traduction professionnelle d’une excellente qualité.

C’est la méthodologie recommandée par la norme européenne NF EN-15038:2006, qui préconise une relecture de l’ensemble du texte par un deuxième traducteur, qui compare le texte source et le texte cible.

Pour en savoir plus, contactez-nous en complétant le formulaire ci-dessous.

Voir aussi

Catégories

Soumettez-nous votre projet de traduction pour obtenir un devis.
Nous vous répondons dans l’heure (aux horaires de bureaux).