Agence de traduction Lyon : Traduire des documents marketing à Lyon

Traduire des documents marketing à Lyon

Les documents marketing constituent une part importante des besoins de traduction des entreprises. Vous devez aller plus loin que de dire simplement : il faut s’assurer que le texte traduit exprime exactement le message commercial souhaité. En effet, la mission du message marketing est claire : il faut « atteindre » le client. C’est pour cela que, après avoir défini votre axe de communication, vous investissez de nombreuses heures pour élaborer un document qui fasse mouche. Aussi la traduction doit-elle refléter exactement vos intentions : message à exprimer, ton, champ lexical, subtilités.

 

Le style, notion subjective mais indispensable dans une bonne traduction marketing, doit également être soigné. Le calque des structures grammaticales, l’utilisation abusive d’anglicismes et le non-respect des subtilités typographiques sont à proscrire dans ce type de traduction.

 

Mais ce n’est pas tout : encore faut-il pouvoir adapter le texte à son contexte culturel. Par exemple, les anglophones sont connus pour être plus familiers, utilisant des phrases courtes et dynamiques, là où les français restent attachés à un texte simple mais respectueux des usages de politesse et d’un niveau de langue accepté comme « professionnel ». Et ne parlons pas des différences culturelles qui font qu’un texte dans un pays peut heurter la sensibilité d’un client là où ailleurs elle peut le flatter. Ainsi des documents marketing américains valoriseront-ils plus naturellement l’enrichissement personnel du client, l’accumulation de revenus, là où en France il est plus courant d’insister sur la qualité et la vision socialement positive du produit ou du service.

 

Habitués à jongler avec les objectifs commerciaux de nos clients, nos traducteurs savent comment adapter le contenu à vos objectifs tout en produisant un texte facile à comprendre et convaincant : il faut privilégier le message, la forme ne doit pas troubler le fond. Nous n’hésitons pas à investir beaucoup en début de collaboration : nous vous posons des questions sur votre stratégie de communication et vos objectifs afin de « traduire » vos besoins en guide linguistique pour les traducteurs. Nous essayons de recueillir le plus de commentaires de votre part, pour pouvoir éventuellement adapter au fur et à mesure certains éléments subtils pour que vous reconnaissiez pleinement dans le texte traduit votre ligne marketing.

 

Nos références sont nombreuses et diverses. Articles de blog hebdomadaires pour des compagnies aériennes prestigieuses, présentations commerciales, livres blancs, magazines externes ou internes… partout où l’action commerciale nous réclame !