{"id":28878,"date":"2020-11-28T11:36:32","date_gmt":"2020-11-28T10:36:32","guid":{"rendered":"https:\/\/en.versioninternationale.com\/?p=1635"},"modified":"2025-08-14T15:28:44","modified_gmt":"2025-08-14T14:28:44","slug":"traductions-recurrentes-darticles-marketing-culturels-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/blog\/traductions-recurrentes-darticles-marketing-culturels-2\/","title":{"rendered":"Recurring cultural marketing translations"},"content":{"rendered":"<p><strong><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">THE CONTEXT<\/span><\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">A well-known international air carrier wished to encourage its customers to travel more by publishing cultural articles about major tourism destinations it flies to around the world.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">A new city was covered each week. The texts were written in English and needed to be translated as quickly as possible for publication on the company&#8217;s website the following week.<\/span><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">THE CHALLENGE<\/span><\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">To translate a dozen articles each week in as short a time as possible with a good price\/quality ratio.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">The marketing texts needed to give the impression of having been written in French and not translated. However, as they were only to be published for a short time, this needed to be completed within a limited budget.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Lastly, the production process needed to be carefully managed, as deadlines could not be missed, even when internal or external translators were unavailable.<\/span><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">IN PRACTICE<\/span><\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">We put together a team of translators who translated the texts on an ongoing basis. The linguistic team understood the style required (which needed to be uniform, week-in week-out) and the constraints associated with the translation process. A corpus of reference documents (instructions, glossaries, reference documents) was created to make sure the translations were coherent and of a high quality.<\/span><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">THE RESULTS<\/span><\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Our client was fully satisfied and consolidated their sales figures through their content marketing campaign.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>THE CONTEXT A well-known international air carrier wished to encourage its customers to travel more by publishing cultural articles about major tourism destinations it flies to around the world. A new city was covered each week. The texts were written in English and needed to be translated as quickly as possible for publication on the [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":11579,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[69],"tags":[],"class_list":["post-28878","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-technical-and-industry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28878","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=28878"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28878\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28950,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28878\/revisions\/28950"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11579"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=28878"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=28878"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=28878"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}