{"id":28944,"date":"2020-11-28T11:54:40","date_gmt":"2020-11-28T10:54:40","guid":{"rendered":"https:\/\/en.versioninternationale.com\/?p=1989"},"modified":"2025-08-14T15:25:39","modified_gmt":"2025-08-14T14:25:39","slug":"traduction-de-logiciels-informatiques-complexes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/blog\/traduction-de-logiciels-informatiques-complexes\/","title":{"rendered":"Complex IT products"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">THE CONTEXT<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Our client is the world leader in professional software design for tools that are cloud-based and work with the data center of each company.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">THE CHALLENGE<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">IT products are often highly complex and translators require a good understanding of their functions when translating them. What is more, the client will often demand high levels of quality. This requires a team which is stable and reliable over time and simple but effective systems of communication between linguistic supervisors and the client.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">IN PRACTICE<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">In this case we used a custom methodology: we created glossaries and provided the client with a cloud-based platform on which they could manage translator queries and approve answers in real time.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Other tools were also put in place to allow the entire translation team to discuss linguistic and technical problems in real time (new terminology, inconsistencies in the content, etc.).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Other custom quality control procedures were also put in place on behalf of the client.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Lastly, strict internal recruitment procedures were employed in allocating work to translators with special skill sets.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">THE RESULTS<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">We have been working for over 20 years with a client who trusts us fully<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>THE CONTEXT Our client is the world leader in professional software design for tools that are cloud-based and work with the data center of each company. THE CHALLENGE IT products are often highly complex and translators require a good understanding of their functions when translating them. What is more, the client will often demand high [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":1994,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[63],"tags":[],"class_list":["post-28944","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-it-and-software"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28944","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=28944"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28944\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":29035,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28944\/revisions\/29035"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1994"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=28944"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=28944"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=28944"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}