{"id":30272,"date":"2026-02-04T12:19:50","date_gmt":"2026-02-04T11:19:50","guid":{"rendered":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/?p=30272"},"modified":"2026-02-17T15:14:08","modified_gmt":"2026-02-17T14:14:08","slug":"cat-tools-localization-2026","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/blog\/cat-tools-localization-2026\/","title":{"rendered":"A comparison of the best CAT tools for professional localization in 2026"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"30272\" class=\"elementor elementor-30272 elementor-30202\" data-elementor-post-type=\"post\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-17794f9 e-con-full e-flex e-con e-parent\" data-id=\"17794f9\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-a98d6d1 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"a98d6d1\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><span style=\"font-weight: 400;\">Artificial intelligence, and generative AI (GenAI) in particular and Large <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Language Models (LLMs), have gone beyond the experimental stage of <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">2023-2025. In 2026, <\/span><b>AI has become the driving force behind the changes in the <a href=\"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/our-services\/translation\/\">translation<\/a> industry<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">This transition raises existential questions about the nature of language work, shifting the added value from raw production to strategic validation, risk management, and cultural engineering.<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">However, despite the rise of LLMs and machine translation, a <a href=\"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/blog\/why-do-us-tech-companies-with-advanced-ai-systems-still-send-us-translation-projects\/\">human touch remains essential<\/a> when it comes to localization. In order to ensure the quality of their work and streamline their processes, many translation professionals <\/span><b>use computer-assisted translation (CAT) tools<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.\u00a0<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">When choosing a CAT tool, it can be difficult to make sense of this complex ecosystem. In this article, you will find <\/span><b>a comparative table of the main CAT tools on the market<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, which will help you make an informed choice.<\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-d6c88da elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"d6c88da\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<h2><strong>Difference between CAT tools and Machine Translation (MT)<\/strong><\/h2><p><span style=\"font-weight: 400;\">Firstly, a little reminder: unlike machine translation, which requires no human intervention and is based on statistics or a neural model, <\/span><b>computer-assisted translation is translation that is carried out by a human, but with the help of software<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. <\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">These software programs have a host of features &#8211; translation memories, glossaries, quality control tools, etc. &#8211; which facilitate the translation process, ensure the terminology is consistent and improve productivity. <\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">So even in the age of AI, CAT tools remain essential for professional localization workflows, particularly in certain regulated and specialist sectors such as <a href=\"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/blog\/technical-translation\/\">medical, technical and legal translation<\/a>.<\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-0e7d789 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"0e7d789\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<h2><strong>Overview of the must-have CAT tools in 2026<\/strong><\/h2><p><strong>Here is a table comparing the main CAT tools on the market in 2026 (non-exhaustive list):<\/strong><\/p><p class=\"scroll-hint\"><em>\u2190 Scroll \u2192<\/em><\/p><div class=\"table-wrapper\"><table><tbody><tr><td><strong>Tool<\/strong><\/td><td><b>Positioning<\/b><\/td><td><b>Features<\/b><\/td><td><b>Advantages<\/b><\/td><td><b>Disadvantages<\/b><\/td><\/tr><tr><td><a href=\"https:\/\/www.trados.com\/product\/studio\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b>Trados Studio<\/b><\/a><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">Agencies, translators, companies<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Leading software program, industry standard<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Regulated sectors<\/span><\/p><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">Comprehensive tool\u00a0<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">AI integration<\/span><\/p><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">The most widely-used<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Numerous features<\/span><\/p><p>\u00a0<\/p><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">S<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">egmentation on offline version (no context view)<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Slow performance and bugs<\/span><\/p><\/td><\/tr><tr><td><a href=\"https:\/\/www.memoq.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b>memoQ<\/b><\/a><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">A<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">gencies, translators, companies<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Specialized in gaming and audiovisual translation<\/span><\/p><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">Comprehensive tool<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Different users can work on the same project simultaneously<\/span><\/p><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">Stable and collaborative<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Inverted color scheme to reduce eye strain<\/span><\/p><p>\u00a0<\/p><\/td><td><span style=\"font-weight: 400;\">Takes time to get used to<\/span><\/td><\/tr><tr><td><a href=\"https:\/\/www.wordfast.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b>Wordfast<\/b><\/a><\/td><td><span style=\"font-weight: 400;\">Agencies, translators<\/span><\/td><td><span style=\"font-weight: 400;\">Compatible with Windows, Mac and Linux<\/span><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">Collaborative environment<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Easy to use and streamlined<\/span><\/p><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">Slightly old-fashioned interface<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Segmentation<\/span><\/p><\/td><\/tr><tr><td><a href=\"https:\/\/fr.smartcat.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b>Smartcat<\/b><\/a><\/td><td><span style=\"font-weight: 400;\">Agencies, translators<\/span><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">A very comprehensive tool, featuring an integrated marketplace where you can find translators.<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Ability to collaborate in real time<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">AI integration<\/span><\/p><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">Cloud-based, can be accessed from anywhere<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Free for freelance translators<\/span><\/p><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">Does not work offline<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Data privacy concerns with cloud storage<\/span><\/p><p>\u00a0<\/p><\/td><\/tr><tr><td><b><a href=\"https:\/\/phrase.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Phrase<\/a> (anciennement Memsource)<\/b><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">Agencies, translators, tech sector<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">High-volume multilingual projects<\/span><\/p><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">Comprehensive tool<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Phrase Orchestrator, which allows you to create complex workflows<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Online and offline<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">AI integration<\/span><\/p><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">24\/7 assistance\u00a0<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Well used<\/span><\/p><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">Costly<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Not always easy to move between tabs<\/span><\/p><\/td><\/tr><tr><td><a href=\"https:\/\/atril.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b>D\u00e9j\u00e0 Vu<\/b><\/a><\/td><td><span style=\"font-weight: 400;\">Translators<\/span><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">Translation tool<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Dynamic\u00a0AutoWrite:\u00a0 proactive generation of context-appropriate translations<\/span><\/p><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">High level of compatibility<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Very customizable <\/span><\/p><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">Takes time to get used to<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Slightly old-fashioned interface<\/span><\/p><\/td><\/tr><tr><td><a href=\"https:\/\/omegat.org\/fr\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b>Omega T<\/b><\/a><\/td><td><span style=\"font-weight: 400;\">Aimed at translators<\/span><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">Translation tool<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">No frills, but effective\u00a0<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Open source and free<\/span><\/p><\/td><td><p><span style=\"font-weight: 400;\">Independence from publishers<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Easy to use<\/span><\/p><\/td><td><span style=\"font-weight: 400;\">Slightly old-fashioned interface<\/span><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/div><p>\u00a0<\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-bf186a7 e-flex e-con-boxed e-con e-child\" data-id=\"bf186a7\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-3e7dead elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"3e7dead\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<h2><strong>Use cases for each scenario<\/strong><\/h2><p><span style=\"font-weight: 400;\">Now that you know the advantages and disadvantages of the main CAT software programs, <\/span><b>how do you know which one to choose?<\/b><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">To help you decide, below you will find various <\/span><b>use cases<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> and a <\/span><b>checklist<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> to help you make your decision.<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">CAT tools have similar features, but some are more translation-focused, while others are comprehensive tools designed to manage the entire localization workflow. Some are only available online, and others have an online and desktop version. <\/span><b>It is therefore important to carefully analyze your needs and projects in advance<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> so that you can select the tool that best suits you.<\/span><\/p><ul><li><span style=\"font-weight: 400;\">For <\/span><b>marketing or technical projects requiring pinpoint accuracy, memoQ and Trados<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> (with their numerous terminology management and quality assurance features) remain the best choices. Moreover, as Trados is the leading software on the market, translation professionals are often already familiar with it, which means they can get up and running quickly.<\/span><\/li><li>For <strong>high-volume multilingual projects, Phrase is a good solution<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">: you can manage the entire workflow, it has numerous automations and AI integrations, the translation memory is centralized, and the tool offers in-context previews. <\/span><\/li><li>If you want <strong>different parties to be able to collaborate in real time, Smartcat and Wordfast<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\"> are particularly good choices. <\/span><strong>Wordfast is known for its ease of use, <\/strong>while <span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Smartcat has an integrated marketplace and is free for freelancers<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">, although it is only available online. <\/span>This last point is a reminder that <strong>your technical constraints are also a consideration<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\"> when choosing CAT software: for those working on Macs, for example, not all software is compatible with this operating system.<\/span><\/span><\/li><li><strong>Lastly, the issue of cost should not be overlooked<\/strong><strong style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">: for large organizations, platforms such as Phrase are recommended for their orchestration and secure management capabilities. <\/span><\/strong><strong style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Having said that, it should be noted that this tool is quite expensive. On the other hand, for smaller organizations that only have occasional translation needs, it may not be necessary to invest in such an expensive and comprehensive tool.<\/span><\/strong><\/li><\/ul>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-cc21f90 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"cc21f90\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<h3><strong>How to choose a CAT tool when receiving a project?<\/strong><\/h3>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-af41727 elementor-blockquote--skin-border elementor-widget elementor-widget-blockquote\" data-id=\"af41727\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"blockquote.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<blockquote class=\"elementor-blockquote\">\n\t\t\t<p class=\"elementor-blockquote__content\">\n\t\t\t\t\u00ab\u00a0For me, the main criterion is the number of target languages. If I receive a project to be translated into a dozen different languages, I prefer using an online tool such as Phrase. This makes it easier to manage and saves me from having to send separate files for each language. Conversely, for a more traditional project with a single target language, I generally use an offline tool, such as Trados Studio.\u00a0\u00bb\t\t\t<\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"e-q-footer\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<cite class=\"elementor-blockquote__author\">J\u00e9r\u00e9my Saussey, Localization Project Manager (Version internationale)<\/cite>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/blockquote>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-4eeb6da e-flex e-con-boxed e-con e-parent\" data-id=\"4eeb6da\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-64dc8b3 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"64dc8b3\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<h2><strong>How to choose the best tool: a checklist<\/strong><\/h2><p><span style=\"font-weight: 400;\">Below are some examples of questions to ask yourself before choosing your computer-assisted translation tool.<\/span><\/p><p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-30220\" style=\"font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, &#039;Segoe UI&#039;, Roboto, &#039;Helvetica Neue&#039;, Arial, &#039;Noto Sans&#039;, sans-serif, &#039;Apple Color Emoji&#039;, &#039;Segoe UI Emoji&#039;, &#039;Segoe UI Symbol&#039;, &#039;Noto Color Emoji&#039;;\" src=\"https:\/\/www.versioninternationale.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/Version-Internationale-Blog-Covers-36.png\" alt=\"\" width=\"800\" height=\"533\" srcset=\"https:\/\/www.versioninternationale.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/Version-Internationale-Blog-Covers-36.png 800w, https:\/\/www.versioninternationale.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/Version-Internationale-Blog-Covers-36-300x200.png 300w, https:\/\/www.versioninternationale.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/Version-Internationale-Blog-Covers-36-768x512.png 768w\" sizes=\"(max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u2611<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> What is the size of the project or projects to be translated?\u00a0<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u2611<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> How many languages do the documents need to be translated into?\u00a0<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u2611<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> Do you have recurring translation needs?<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u2611<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> Do you require terminology management tools and translation memories?<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u2611<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> Who will work on the project and when?\u00a0<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u2611<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> What are the technical constraints (document format, operating system, etc.)?<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u2611<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> What is your budget and which pricing model do you prefer (lifetime license, subscription)?<\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-1bbabfa elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"1bbabfa\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<h2><strong>Conclusion<\/strong><\/h2><p><span style=\"font-weight: 400;\">Although AI and machine translation are on the rise and have their uses, they cannot do everything. CAT tools remain essential for structuring large-scale localization projects and ensuring high-quality deliverables. <\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">f you are on the lookout for your next computer-assisted translation tool, the important thing is to find one that is suited to your needs and how you intend to use it.<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Now that you know the main software packages on the market in 2026 and what questions to ask yourself before selecting a solution, you are well equipped to make an informed decision. And if you have any doubts, Version internationale is on hand to help.<\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-1d5d15a e-con-full e-flex e-con e-child\" data-id=\"1d5d15a\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-348fbbe elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"348fbbe\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Need help building or upgrading your CAT stack?\u00a0<\/b><\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-a1bbb23 elementor-align-center elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"a1bbb23\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/contact\/\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">Let\u2019s talk about it<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Artificial intelligence, and generative AI (GenAI) in particular and Large Language Models (LLMs), have gone beyond the experimental stage of 2023-2025. In 2026, AI has become the driving force behind the changes in the translation industry. This transition raises existential questions about the nature of language work, shifting the added value from raw production to [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":30271,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-30272","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-non-classifiee"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30272","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30272"}],"version-history":[{"count":28,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30272\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":30301,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30272\/revisions\/30301"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/30271"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30272"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30272"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.versioninternationale.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30272"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}