Translation services:
a wide variety of expertise
for a tailor-made offer
Do you have a translation project? What do you really need?
What are your aims and who is your target audience?
Let’s work together to outline your project.
Service levels adapted to your needs and requirements
Translation - editing
Our standard offer. Three linguists work on the document for optimal accuracy: a translator, an editor, who checks the accuracy of the work, ensures that the instructions have been followed and makes improvements, and a proofreader, who identifies and corrects any typos and other minor errors before delivery.
This package has been our gold standard for 30 years and even exceeds the requirements of the ISO 17100 standard. Many of our customers choose this package for complete peace of mind in their international communications, so they can ensure that their brand image is perfectly reflected around the world. This service is particularly suitable for texts requiring human creativity, especially in marketing, or for sensitive content.
Post-editing
Post-editing is a good option to reduce costs and lead times. Our linguists work to correct and improve translations generated by tools such as Google Translate, neural machine translation services such as DeepL or LLMs such as Chat-GPT. Our post-editing service covers a wide variety of tasks to ensure a professional, high-quality result:
Correcting semantic or contextual errors – Adjusting the style to make it natural and fluent – Respecting cultural or linguistic specificities – Maintaining stylistic and terminological consistency – Reducing the risk of serious errors in your documents
This hybrid solutions combines the speed of automated tools with human expertise Although it requires less extensive rephrasing, post-editing remains suitable for less complex content, where creativity and style are less important.
Machine translation
In this case, the machine translation is followed by a single complete review of the output, which is handled by one linguist. The linguist reviews the text to check that there are no semantic errors with respect to the source document, and corrects any spelling mistakes. However, they don’t rework the style or fluency.
This package is suitable for texts that are not intended for wide distribution and where the main goal is to be understood – even if the style is not necessarily perfect.

A wide range of languages
Our global network of native speaker linguists enables us to select the very best experts for your projects. Each translator is selected depending on the area of expertise to ensure your requirements are fully met. We also work with experts in rare languages and language dialects, enabling us to fulfil complex and multilingual requests. Rare or rarely-spoken languages require a specific approach. We translate your content into less common languages, fully integrating cultural and linguistic nuances. This expertise is especially valuable for companies looking to expand in emerging or specific markets.
Version internationale: services in over 70 languages!

Expertise in every sector
Each sector has its own vocabulary, expressions and conventions. Whether you need to translate legal contracts, medical reports, technical manuals or marketing campaigns, you can count on the expertise of our specialist translators. They adapt each text in accordance with the specific standards and terminology used in your sector, guaranteeing an accurate, fluent and professional translation, essential for your international communications.
Our areas of expertise
IT and New Technology
Collaborative projects to localise your IT solutions
Marketing and Communication
A nuanced exercise with strategic implications
Health
The need for flawless quality assurance
Science and Technical
Proficiency in specific terminology
Education and Training
Translation of e-learning modules and training content
Energy and Environment
Supporting changes in the sector on a global scale
Industry
A multilingual strategy for your partners and customers
Institutions and NGOs
Translation at the service of helping people
Law and Finance
Accuracy is key to mutual understanding
Would you like to discuss any particular topic?
We’d be delighted to hear from you!
Our translation procedures

Project context and analysis
- We familiarise ourselves with the context of your translation project, the specific aspects of the area of expertise and the target audience;
- We then work together to select the desired type of service;
- We collect any terminology guides, glossaries or style guides that you may have.

Selecting the translators
- We select translators who are native speakers of the target language and who specialise in the relevant field;
- We entrust your project to an experienced translator, who we assign to your account for any future projects.

Translation
- Translating the text with accuracy, maintaining the tone and nuances;
- We use standard tools to ensure consistency.

Editing and proofreading
- We assign a second translator to thoroughly edit the translation.
- We use standard tools for quality control;
- We check the accuracy, consistency and fluency of the text.

Delivery and feedback
- We send you the final document in your desired format;
- We take account of your feedback and carry out any necessary changes.