A translation agency that makes your content shine on the international stage!
Our loyal clients










Services designed to meet all of your international expansion requirements.

Translation
Marketing and Branding

Multilingual SEO

Audiovisual

Copywriting and Editing

Software Solutions
AI and LLM

International HR

Multilingual DTP
The quality of your translations: a strategic asset
A translation is not a simple extension of your content. It IS your content. And its quality is a top priority.
A high-quality service not only lends credibility, it is also profitable in the long term: no reworking required, no additional costs, no delays. Add to that satisfied clients and users, and a team that takes pride in their work – what more could you ask for?
A translation agency that cares about its clients

At Version internationale, we care about our clients. We want to understand your business, familiarise ourselves with your identity and that of your clients. The way you see the world and talk about your goals enables us to accurately translate your vision and move in the same direction.
It’s not by chance that our clients consider our agency as an essential partner in their international development. And we’ve been working with some for almost 30 years!
Satisfied clients who say so
Vice-President
American software localisation company
Localisation Manager
Professional social network
Documentation Manager
Logistics software publisher
News and advice

How to streamline localization workflows with AI
Why AI is a game changer Like many other fields, artificial intelligence has made great strides in the localization sector in recent years and is

Worst AI (and human) translation mistakes spotted by localization pros
Discover our funniest AI mistranslations—from “testiculations” to “milk weeks”—and why human post-editing is still vital for global brands.

How to calculate localisation ROI for SaaS growth
Learn how SaaS leaders quantify localisation ROI to justify global expansion and improve retention.

The best SaaS localisation strategies in 2025: AI, post-editing or human translation?
In 2025, SaaS companies can no longer have the luxury of relying on a single-language strategy. To ensure success on international markets, high-quality localisation is

Translating in-flight menus: 30 pitfalls that can cost airlines dearly
An in-flight menu may seem like a small detail, but it carries big weight at cruising altitude. For global airlines like Air France, menus serve

Why do US tech companies with advanced AI systems still send us translation projects?
As the press and the internet buzz about ChatGPT and many experts express everything from amazement to dismay, the translation industry ponders these advances with