
Que représente un prix au mot en traduction ?
Le secteur de la traduction utilise le mot source comme unité de calcul, c’est-à-dire le nombre de mots contenu dans le texte que vous avez
Le secteur de la traduction utilise le mot source comme unité de calcul, c’est-à-dire le nombre de mots contenu dans le texte que vous avez
Dans un article précédent, nous nous sommes intéressés à la traduction des fichiers PDF et à la nécessité de posséder les fichiers sources afin d’obtenir des documents
C’est la prestation reine de la traduction. Le TEP (Translation, Edition, Proofreading) est un procédé en 3 étapes : traduction, édition, relecture. Le texte est
Format phare des présentations et rapports, les fichiers PowerPoint sont constitués d’un ou plusieurs blocs de texte par diapositive. L’expansion du texte dans certaines langues
Faire traduire un fichier de PAO, un fichier InDesign ou Illustrator par exemple, peut sembler complexe, et nombreux sont ceux qui perdent un temps précieux à
Vous avez fait traduire votre document et réalisez qu’une reprise de la mise en page de celui-ci est indispensable pour qu’il puisse être présenté et diffusé. Quelques exemples
Toutes les questions que vous vous posez à propos de la traduction et auxquelles vous voudriez voir apporter des réponses simples et claires sont ici.
Amélie a été l’une des premières post-éditrices chez Version internationale et a largement contribué à la mise en place des processus linguistiques liés à cette
Description de notre prestation de révision-validation d’articles académiques anglais Relecture, correction et reprise du texte pour lui donner le niveau d’anglais nécessaire à sa présentation internationale. Deux éditeurs senior lisent le texte et
Vous souhaitez faire publier un article de recherche en anglais pour bénéficier de la reconnaissance de vos travaux à l’échelle internationale. Vous avez déjà rédigé votre
Soumettez-nous votre projet de traduction pour obtenir un devis.
Nous vous répondons dans l’heure (aux horaires de bureaux).