Une agence de traduction qui fait briller vos contenus à l'international !
Ils nous font confiance










Des services pensés pour répondre à tous vos enjeux d’internationalisation

Traduction
Marketing et branding

SEO multilingue

Audio et vidéo

Rédaction et révision

Solutions logicielles
IA et LLM

RH internationales

PAO multilingue
La qualité de vos traductions : un atout stratégique
Une traduction n’est pas qu’une extension de votre contenu. Elle EST votre contenu. Et sa qualité est donc primordiale.
Une prestation de qualité est non seulement signe de crédibilité, mais également rentable à long terme : pas de travail à refaire, pas de surcoût, pas de retard. Ajoutez-y des clients et utilisateurs conquis, et une équipe fière de son travail — que demander de plus ?
Une agence de traduction curieuse de ses clients
Chez Version internationale, nous sommes curieux de nos clients. Nous voulons comprendre votre activité, nous familiariser avec votre identité et celle de vos clients. Votre façon de voir le monde, d’évoquer vos objectifs nous permet de traduire au mieux votre réalité et d’emprunter la même direction.
Ce n’est pas un hasard si nos clients considèrent notre agence comme un partenaire incontournable de leur internationalisation. Et pour certains, la relation dure depuis bientôt 30 ans !
Des clients satisfaits et qui le disent
Vice présidente
Entreprise américaine de localisation de software
Responsable localisation
Réseau social professionnel
Responsable documentation
Éditeur de logiciel logistique
Actualités et conseils

Qu’est-ce que la communication interculturelle ? Définition, enjeux et bonnes pratiques
La communication interculturelle est une compétence invisible mais essentielle dans les projets internationaux. Dans un monde où les équipes, les partenaires et les clients peuvent

Transcréation : engager vos audiences globales au-delà des mots
La transcréation, anglicisme associant les mots « translation » et « creation », est un processus créatif propre au domaine marketing. Au-delà de la traduction, qui préserve le sens

De la traduction à l’hyperlocalisation : comment réussir à l’international en 2026
Traduire produits, documentations et expériences constitue la clé pour s’ouvrir de nouveaux marchés. Mais est-ce en soi un gage de succès ? Les études suggèrent

Q4 en dernière ligne droite : saisissez les opportunités et optimisez vos contenus multilingues avant la fin des budgets
Chaque fin d’année apporte son lot d’opportunités et cette période représente l’un des moments les plus stratégiques pour renforcer votre visibilité à l’international. Entre l’intensité

Figma lance son interface en français : un exemple à suivre pour tous les éditeurs SaaS
Bonne nouvelle pour la communauté francophone du design ! Figma a franchi une étape décisive en lançant son interface entièrement en français le 15 octobre

Documentation technique industrielle : l’importance cruciale de la précision dans la traduction
Introduction : la traduction technique, un enjeu vital pour l’industrie Dans un contexte industriel mondialisé où la sécurité et la conformité réglementaire sont des impératifs