EN

Collaboration agences – freelances : notre vision sur le sujet

En décembre dernier, nous avons envoyé notre enquête de satisfaction annuelle à l’ensemble des freelances qui collaborent avec VI. Cette démarche, qui s’inscrit dans notre volonté de tisser une relation de confiance et d’être à l’écoute de leurs besoins, nous permet d’avancer dans une logique d’amélioration continue et co-construite. Nous savons par ailleurs que beaucoup d’idées reçues circulent à propos de la collaboration agences – freelances. Nous vous livrons aujourd’hui notre point de vue sur le sujet.

 

Chez Version Internationale, nous prenons soin de nos équipes linguistiques

Nous sommes fiers de pouvoir compter sur notre équipe de linguistes francophones en interne. Véritables experts, ils constituent l’un des piliers de notre activité. Leurs compétences linguistiques dans divers domaines – marketing, IT, médical, technique, et bien d’autres ! – nous permettent de garantir une qualité irréprochable à nos clients, quels que soient les contenus qui nous sont confiés. Vous découvrirez ici le témoignage d’Anna et de Lucie, éditrices seniors chez VI.

Une agence ne peut cependant pas se passer de freelances, tant les combinaisons de langues et les spécialités sont vastes. Dans la mesure où un traducteur traduit toujours vers sa langue maternelle, dans un domaine particulier, on image aisément que cela représente un très large éventail de ressources. De fait, nous avons toujours eu à cœur de construire un réseau solide de traducteurs indépendants et de former des équipes multilingues chevronnées.

 

Tisser des relations durables : un principe clef

Le choix des traducteurs avec qui nous collaborons repose sur une sélection pointue, conformément à la norme ISO 17100 à laquelle nous sommes soumis. Conscients des enjeux liés au travail en tant que linguiste indépendant, nous veillons à assurer une rémunération juste et restons à l’écoute des besoins de nos traducteurs. Tout au long de notre collaboration, nous veillons à un accompagnement global. Nous leur transmettons notamment des retours systématiques sur leur travail. En bref, nous tâchons de cultiver des liens en toute confiance et transparence afin de progresser ensemble.

 

Un soin particulier pour assurer la qualité

Une qualification exigeante des équipes linguistiques est un prérequis indispensable pour une qualité maximale. Mais il s’agit également de faire preuve de flexibilité ! Pour cela, notre réseau de freelances nous permet d’adapter nos équipes de traduction en fonction des besoins de nos clients. À titre d’exemple, en fin d’année 2021, pour l’un de nos clients dans le domaine informatique, nous avons formé un binôme de traductrices anglophones spécialisées, et organisé une réunion de lancement. Le résultat ? Deux linguistes motivées, et un client satisfait ! En somme, il s’agit de construire une relation gagnante à tous les niveaux : pour nos clients, pour nos freelances, et pour nous !

 

Quelques témoignages pour conclure

Pour terminer sur une note concrète, voici quelques avis laissés par nos freelances lors de l’enquête de satisfaction de fin d’année 2021 :

« C’est l’agence la mieux organisée que je connaisse et où j’ai le plus le sentiment d’être respectée. » – Alice, collabore avec VI depuis 5 ans.

« L’équipe est toujours disponible lorsque j’ai des questions. Étant donné que je travaille seule, le fait d’avoir un retour qualité sur mes prestations est important et appréciable. » – Mary, collabore avec VI depuis 3 ans.

« L’équipe VI est très réactive et soucieuse du bon déroulement de notre collaboration. » – Oscar, collabore avec VI depuis 2 ans.

« Les processus sont clairs et structurés, l’équipe est très respectueuse et chaleureuse : il faudrait que plus d’agences de traduction fonctionnent comme VI ! » – Sebastian, collabore avec VI depuis 3 ans.

Voir aussi

Catégories

Soumettez-nous votre projet de traduction pour obtenir un devis.
Nous vous répondons dans l’heure (aux horaires de bureaux).