
Les multiples enjeux de l’interculturalité
Les interactions avec d’autres cultures que la nôtre sont de plus en plus fréquentes : échanges commerciaux, diplomatiques, culturels, sociaux ou touristiques. La mondialisation nous interroge
Les interactions avec d’autres cultures que la nôtre sont de plus en plus fréquentes : échanges commerciaux, diplomatiques, culturels, sociaux ou touristiques. La mondialisation nous interroge
Qu’est-ce que le déminage en traduction ? Si le terme de « déminage » évoque davantage l’image d’un groupe d’intervention en train de neutraliser une charge explosive que
L’écriture inclusive désigne l’ensemble des attentions graphiques et syntaxiques permettant d’assurer une égalité des représentations entre les femmes et les hommes. En pratique, ce procédé
En décembre dernier, nous avons envoyé notre enquête de satisfaction annuelle à l’ensemble des freelances qui collaborent avec VI. Cette démarche, qui s’inscrit dans notre
Chers clients, le début de notre relation commence souvent par un « interrogatoire ». Mais ne vous offensez pas, au contraire, sachez que l’on s’intéresse véritablement à
Il existe bon nombre de normes ISO dans des domaines variés. Lorsqu’une entreprise annonce à ses collaborateurs qu’elle vise une nouvelle norme, ce n’est pas
« Je vous vends quelque chose, je parle votre langue. Si j’achète, dann müssen Sie Deutsch sprechen. (1)» Willy Brandt, Chancelier allemand (1913-1992) (1) alors
Nous avons récemment écrit un article pour expliquer que la traduction était aujourd’hui un univers très technologique. Est-ce à dire pour autant que l’humain va
L’enjeu que représente la traduction n’est pas toujours considéré par les clients à sa juste valeur. Les dépenses associées sont souvent perçues comme une pure
Avant Je vous parle d’une époque qui n’est pas si lointaine, avant l’an 2000, avant Internet et son impression de toute puissance, avant l’ère du
Soumettez-nous votre projet de traduction pour obtenir un devis.
Nous vous répondons dans l’heure (aux horaires de bureaux).