Des traductions pour accompagner les mutations des secteurs de l’énergie et de l’environnement à l'international
Ils nous font confiance
Vos attentes et objectifs
> Expertise
> Transversalité
> Adaptabilité
> Qualité
Pour approfondir
Les activités dans la recherche et le développement des énergies renouvelables se multiplient à l’échelle mondiale afin de trouver les moyens d’améliorer notre environnement de demain. Parallèlement, les domaines liés aux énergies fossiles s’adaptent doucement au changement de paradigme et conservent néanmoins encore de beaux jours devant eux. Dans ce contexte, les entreprises innovent et tissent des relations de par le monde. Les distributeurs d’énergie et exploitants de matières premières sont traditionnellement soumis aux échanges mondiaux et cela, depuis déjà plus d’un siècle. La mondialisation de l’énergie est un fait et la nécessité de communiquer fait la part belle aux traductions de contenus très variés, allant des documents très techniques aux supports de commercialisation. Les contenus ayant trait aux énergies et à l’environnement exigent par nature une technicité et une connaissance accrue des nouveaux enjeux auxquels les entreprises de ce domaine sont confrontées.
Une grande variété de domaines et d’interlocuteurs
Si la variété des domaines concernés est évidente, celle des interlocuteurs l’est tout autant.
Exploitation de matières premières, recyclage, traitement des déchets, énergies renouvelables, gestion des eaux, hydrogène, électricité, pétrole, gaz et nucléaire, le secteur communique avec un ensemble de parties prenantes également très variées. Ajoutez à cela des implantations sur la totalité du globe, cette conjugaison offre finalement un éventail de thèmes de traduction extrêmement diversifié.
Nous sommes particulièrement conscients de l’interdisciplinarité de vos métiers, et nous sommes fiers de participer à la diffusion des avancées et des recherches que vous menez. Nos équipes de traducteurs savent saisir le caractère spécifique de vos projets afin de permettre une retranscription dans leur intégralité, tant dans leurs nuances techniques que linguistiques.
Des terminologies spécifiques entre les mains de linguistes experts
L’un des principaux défis dans le secteur des énergies et de l’environnement est l’évolution permanente des termes et des concepts qu’il est impératif de suivre pour assurer des traductions à la pointe. Il ne serait pas crédible de voir apparaître des termes obsolètes dans des contenus décrivant des processus innovants.
Il s’agit d’un secteur sensible aux questions de sécurité : la précision est donc une des exigences principales. L’approximation ne peut pas être. Tant pour des questions de sécurité, de productivité que d’utilisation, les traductions doivent être limpides et ne laisser aucune place au doute. C’est aussi pour cela que chez Version internationale, nous mettons en place des échanges facilités par le biais d’une plate-forme collaborative permettant de communiquer avec nos clients afin de lever toute ambiguïté, aussi infime soit-elle.
Les réglementations dans le secteur sont très nombreuses. Qu’elles concernent la sécurité des installations et des hommes, la protection environnementale ou le strict cadre juridique, elles doivent être connues des traducteurs dès lors qu’elles sont évoquées dans les contenus à prendre en charge
Traduire les opportunités du marché
Les entreprises opérant dans le secteur des technologies destinées au secteur des énergies bénéficient aujourd’hui d’opportunités commerciales stratégiques pour leur développement. Leurs produits et services ont de forts potentiels à l’international et une bonne approche stratégique est essentielle.
La réussite du lancement d’un produit dans un pays étranger repose, en grande partie, sur l’existence de stratégies marketing bien calibrées et pensées en amont. Elles sont destinées à une audience de cultures variées utilisant différents vecteurs de communication. La capacité d’adapter est par conséquent primordiale. C’est là le rôle de la localisation et de la transcréation, prestations de traduction qui vont permettre une parfaite adéquation des contenus avec leurs cibles.
La qualité des traductions effectuées constitue donc forcément un atout efficace pour s’ancrer sur ces marchés mondiaux en pleine expansion.
Notre expertise dans le domaine de la traduction marketing, a notamment permis d’accompagner bon nombre de projets de déploiement sur de nouveaux marchés. Nos linguistes sont parfaitement aptes à comprendre les enjeux de votre stratégie commerciale au regard du secteur et de son marché.
Des processus précis pour une qualité optimale
Afin de parvenir à un résultat optimal, nous accordons beaucoup d’importance à l’analyse de votre projet en amont. Ainsi, nous définissons avec nos clients la terminologie à adopter, afin qu’elle soit la plus précise et la plus adaptée possible. Durant le processus de traduction, nous privilégions les échanges entre nos linguistes et nos clients, ce qui permet un échange mutuel d’informations ou de questionnements.
Enfin, nous appliquons des procédures permettant de garantir une qualité finale irréprochable : quel que soit le projet, nous adoptons une méthodologie pointue. Nos traductions sont systématiquement contrôlées par un éditeur certifié qui compare la langue source et la langue cible afin de relever d’éventuels problèmes. De plus, les traducteurs sont évalués lors de chaque projet, le tout dans une logique d’amélioration continue et d’excellence.
Nos équipes de traducteurs, par leur expérience et leur technicité, vous garantissent une exactitude et une compréhension de vos valeurs.
Exemples de contenus concernés
- Rapports annuels
- Fiches techniques
- Études d’impact
- Études environnementales
- Études de faisabilité
- Rapports sur l’hygiène et la sécurité
- Actes juridiques
- Études d’écologie
- Documents d’évaluations de ressources
- Supports de communications
- Contenus marketing
- Sites Internet