Comment calculer le ROI de la localisation pour la croissance d’une entreprise de SaaS

Table des matières

Les entreprises SaaS se développent ou disparaissent selon leur capacité à développer leurs revenus.

Lorsque la croissance sur le marché national atteint un certain seuil, la prochaine étape (et attente des investisseurs) est l’expansion mondiale. Considérer la localisation comme un investissement stratégique plutôt qu’un centre de coût flou vous permet de calculer le ROI, d’éviter les gouffres budgétaires et de débloquer une croissance SaaS durable.

Dans cet article, vous découvrirez :

  • Ce qu’est la localisation
  • Comment calculer de manière fiable les coûts de localisation et les revenus incrémentaux associés
  • Comment modéliser les délais de remboursement, la valeur actuelle nette (VAN) et les scénarios de seuil de rentabilité
  • Comment optimiser la performance post-lancement pour maximiser la valeur vie client

Commençons par examiner pourquoi la localisation est un catalyseur avéré de croissance pour les entreprises de SaaS.

Quel est le ROI de la localisation et pourquoi les entreprises SaaS doivent-elles s’en soucier ?

Déterminer le ROI de la localisation est essentiel pour justifier un budget et aligner les efforts de traduction sur la croissance globale de l’entreprise. Ci-dessous une approche simplifiée axée sur les KPI liés au chiffre d’affaires et aux coûts totaux.

Définir des objectifs clairs et identifier les bons KPI

Les initiatives de localisation doivent démarrer avec un objectif clair. Selon que votre priorité soit le chiffre d’affaires, l’engagement, la rétention ou la maîtrise des coûts, vous utiliserez des KPI différents pour évaluer vos résultats.

Définir des objectifs

Mesurer les bons KPI permet de déterminer l’impact des efforts de localisation sur les résultats business.

Catégorie de KPIIndicateurs clésCe que cela mesure
KPI liés au chiffre d’affairesCA par régionCA moyen par utilisateur (ARPU)Ventes incrémentales après localisationPerformance financière dans les marchés localisés
KPI liés au SEOClassement de mots-clés locauxTrafic organique par langueVolume de recherche par marque localeVisibilité et acquisition organique
KPI d’engagementAmélioration du taux de conversion des pages localiséesTaux de clics (CTR) par pays/langueTaux de rétention par langueAdéquation produit/marché et fidélité des clients
KPI opérationnelsCoût par motTaux de qualité en première passe (FTQ)Taux d’erreurs de traductionDélai de mise sur le marché (TAT)Efficacité des processus et qualité de traduction

Comparez toujours les expériences localisées avec celles non localisées. Les tests A/B ou les données historiques peuvent aider à isoler l’impact de la localisation.

Déterminer le véritable coût de la localisation

Un ROI précis requiert de prendre en compte tous les coûts directs et indirects liés à la localisation.

Entrées de coûts courantes :

Type de coûtExemples
TraductionTraduction au mot, LQA, post-édition de traduction automatique
Stack techniqueOutils TMS, outils TAO, connecteurs API
Ressources humainesChefs de projet, ingénieurs i18n, testeurs QA
Adaptation visuelleLocalisation d’images, vidéos, captures d’écran
Formation / onboardingTemps de montée en compétences des prestataires
Maintenance continueMises à jour de contenu, ajustements UX, localisation de nouvelles fonctionnalités

Coût total = investissement initial + mises à jour récurrentes + entretien des équipes/outils

Quantifier l’impact business

Quantifier l'impact

La valeur de la localisation se mesure par la performance incrémentale sur les marchés clés. Les KPI doivent mettre en lumière les gains en matière de chiffre d’affaires, les améliorations du comportement utilisateur et les économies réalisées.

Détail des KPI liés au chiffre d’affaires

Type de KPIÀ suivreComment mesurer
ARR par régionHausse de revenus après localisationComparer les périodes avant et après
ARPUCA moyen par utilisateur localiséSegmenter l’analyse par langue ou région
Taux de conversionEfficacité des pages localiséesTests A/B ou comparaison
Taux d’attritionTaux d’abandon par marchéAnalyser les produits selon la langue

Appliquer la formule du ROI

Appliquer la formule du ROI

Une fois la valeur et les coûts identifiés, le ROI peut être calculé ainsi :

ROI localisation (%) = (Valeur générée – Coût de la localisation) / Coût de la localisation

Selon la Localization Industry Standards Association (LISA), un investissement de 2,5 milliards de dollars dans la localisation logicielle a généré 50 milliards de dollars de ventes mondiales — soit un ROI estimé à 1 900 %.

Les bénéfices qualitatifs — comme une meilleure perception de marque, un CAC réduit, une confiance accrue — doivent également être pris en compte, même s’ils sont difficiles à mesurer.

Recommandations finales pour les calculs

  • Lancez un projet pilote et suivez la performance de près
  • Liez les KPI à des métriques business comme l’ARR, le CAC et le NPS
  • Présentez le ROI trimestriellement aux parties prenantes internes

Cas d’usage SaaS prouvant la valeur

Cas d'usage SaaS

HubSpot : un article de blog localisé pour les hispanophones a généré environ 144 000 USD d’ARR à partir d’un investissement de 1 500 USD.

Spotify : offres d’abonnement localisées (paiement, contenu culturel, prix) → +28 % de rétention, +12 % de chiffre d’affaires.

Netflix : sous-titres et doublage dans + de 30 langues → domination mondiale, +33 % d’inscriptions via les pages localisées.

Airbnb : ajustements d’interface localisés pour la Chine → +700 % de clients chinois en un an.

Slack : Investissements dans une UI multilingue → forte adoption en France, Allemagne, Espagne ; augmentation de l’engagement des utilisateurs dès la première semaine.

Le coût élevé d’ignorer la localisation

Selon CSA Research :

  • 75 % des utilisateurs préfèrent acheter dans leur langue
  • 40 % n’achètent pas si le contenu n’est pas localisé

Les conséquences :

  • Taux de rebond plus élevé sur les pages mal localisées
  • Moins de conversions ou d’activations payantes
  • Attrition plus élevée lié à un onboarding défaillant
  • Support client surchargé (plus de tickets, moins de satisfaction)

Domaines impactés

DomaineImpact business
Expérience produitUX faible, activation plus lente
Support clientPlus de tickets, satisfaction réduite
Conversion / CAPaniers abandonnés, tunnels sous-performants
Efficacité opérationnelleCoûts de support plus élevés

Les entreprises qui ne disposent pas de ressources d’assistance localisées peuvent subir des coûts plus élevés et une baisse du retour sur investissement.

Erreurs fréquentes dans la mesure du ROI

Erreurs fréquentes

La localisation peut ne pas générer de retour sur investissement, non pas à cause de la stratégie adoptée, mais d’erreurs d’exécution.

  1. Mesurer l’effort, pas le résultat : « Nombre de mots traduits » n’est pas un indicateur de valeur.
  2. Attribution floue : séparer les campagnes pour bien mesurer.
  3. Qualité incohérente : traductions obsolètes = perte de confiance.
  4. Trop d’IA sans contrôle humain : risqué pour les contenus clients.
  5. KPI mal alignés : ne mesurer que ceux liés aux objectifs business.

Source : Centus, How to measure localization ROI

Du centre de coût au générateur de revenus : changer de mentalité

La localisation est souvent perçue comme un coût, car ses bénéfices sont répartis entre plusieurs services et ne sont pas toujours visibles immédiatement. Pourtant, des KPI orientés résultats et une stratégie alignée portent leurs fruits :

  • Cycles de vente raccourcis
  • Meilleur engagement produit
  • CAC réduit, CLTV augmenté
  • Satisfaction client en hausse

Les leaders mondiaux considèrent la localisation comme une capacité de croissance, pas une tâche linguistique.

Comment un bon partenaire de localisation soutient la croissance SaaS

Partenaire de localisation

Gérer la localisation en interne semble efficace, mais cela peut engendrer des limites. Un bon prestataire apporte :

  • Expertise stratégique : choix de langues, priorités marchés
  • SEO intégré : mots-clés et métadonnées localisés dès le départ
  • Expérience utilisateur garantie : ton, mise en page, culture
  • Vitesse et échelle : intégration CI/CD, lancements multilingues
  • Résultats mesurables : transparence sur les coûts, qualité, performance

Envie de localiser avec un partenaire de confiance ?

Depuis près de 10 ans, les plus grandes entreprises SaaS et plateformes font confiance à Version internationale pour concevoir des stratégies de localisation à fort impact, adaptées aux marchés complexes et multilingues.

Nous aidons les scale-ups et les grandes équipes à transformer la gestion linguistique en levier de croissance — rapidement, efficacement et avec une vision claire du ROI.

FAQ

Quelle est la différence entre traduction et localisation ?

La traduction consiste à restituer un contenu dans une autre langue que celle de départ. La localisation consiste à adapter l’ensemble de l’expérience client, y compris les visuels, le design, les prix et les nuances culturelles, au marché cible.

Quel est un bon point de départ pour la localisation d’un SaaS ?

Commencez par un marché à fort potentiel et localisez uniquement les éléments essentiels : l’interface produit, les pages de destination, les ressources d’onboarding et la documentation d’aide. Mesurez les performances avant de lancer une localisation à plus grande échelle.

Combien de temps avant de constater un ROI grâce à la localisation ?

Cela dépend de l’ampleur du projet. Les projets pilotes montrent souvent un ROI en 3 à 6 mois si les KPI sont correctement mesurés.

Avons-nous besoin d’une équipe dédiée à la localisation ?

Pas au départ. Un référent interne, associé à un prestataire linguistique (LSP) expert et à une plateforme TMS, suffit généralement.

Quel est le rôle d’un TMS ?

Un système de gestion de traduction (TMS) automatise les flux de traduction, centralise les mémoires et glossaires, et réduit les coûts grâce à des outils de suivi et de collaboration.

Gingout est un outil développé par notre maison-mère : notre solution TMS propriétaire conçue par des traducteurs, pour les traducteurs.

C’est une solution complète conçue pour répondre précisément aux besoins des sociétés de traduction et de localisation.

  • Tableau de bord centralisé adapté à des équipes de toute taille.
  • Licence par site. Aucune licence par utilisateur (évitez de surpayer ; payez un tarif unique quelle que soit la taille de l’équipe)
  • Prise en charge multi-entreprise (gérez plusieurs clients ou structures en toute fluidité dans un seul système)

Vous en avez assez de gérer des projets de traduction complexes manuellement ou avec des solutions trop coûteuses ? Laissez le TMS intelligent Gingout faire l’essentiel du travail pendant que vous vous concentrez sur la stratégie.

Pour découvrir l’outil.

Pour demander une démo.

Diffusez vos messages dans le monde entier grâce à un contenu parfaitement localisé et convaincant, pour une stratégie marketing globale cohérente et efficace.