EN

La certification ISO 17100

La société Version Internationale possède depuis 2018 la certification ISO 17100:2015, obtenue avec un score de 98 % (accompagné de 4 « Bonus »).

ISO 17100:2015 est la seule norme qui définit les exigences relatives aux processus, aux ressources et à tous les aspects indispensables à la réalisation d’une prestation de traduction de qualité.

C’est l’organisme de certification Linquacert, basé à Zurich, très expérimenté dans la certification de sociétés de traduction qui a procédé à l’audit et délivré le certificat.

Points notables chez Version internationale 

  • Un niveau élevé de traitement des données
  • Une forte présence du personnel encadrant
  • Un système de gestion de la qualité conforme à la norme ISO 9001 grâce au système de gestion de données centralisé et à la tenue de tableaux de bord et réunions hebdomadaires
  • Un système informatique très élaboré (service interne d’ingénierie informatique à forte valeur ajoutée)
  • Une approche fortement axée sur la gestion de la relation clients et processus de production ultra performants

 

Cette norme valide d’autre part les dispositifs mis en place par Version internationale dans le cadre de la sécurité des données.

Pourquoi est-ce important de faire appel à une entreprise certifiée ISO pour ses traductions ?

La norme internationale de qualité ISO 17100:2015 liste les exigences concernant tous les aspects du processus de traduction ayant une influence directe sur la qualité et la fourniture de services de traduction. Pour sélectionner une agence de traduction, c’est donc un prérequis essentiel.

Depuis la prise de la commande en passant par la livraison et jusqu’au service après-vente, le cahier des charges à respecter est très précis tant au niveau de la conformité des processus de production que de la sélection des ressources.

Une gestion de l’information maîtrisée

Afin de satisfaire les besoins des clients, la gestion de l’information et sa transmission sont des enjeux capitaux dans le cadre de la bonne exécution d’une commande.

Une grande rigueur est indispensable lors des différentes étapes de cycle de vie d’une traduction :

  • Collecte des informations auprès du client
  • Établissement du devis
  • Transmission en interne via un outil de passationen vue de la création du projet
  • Livraison du contenu traduit
  • Prise en compte des remarques de nos clients dans le cadre du service après-vente


Une méthodologie de traduction établie

Afin de produire des traductions de qualité, il est indispensable que tous les documents traduits soient systématiquement relus et corrigés par un deuxième traducteur : l’éditeur.

En fonction de la complexité, de l’usage et de l’enjeu du document, une étape supplémentaire de vérification finale est souvent effectuée par Version internationale.

Des ressources rigoureusement sélectionnées

Conformément à la norme de qualité ISO 17100, Version internationale collabore exclusivement avec des traducteurs remplissant, au minimum, l’une des trois conditions suivantes :

  • Posséder un diplôme reconnu d’études supérieures en traduction
  • Posséder une qualification équivalente dans un autre domaine, plus un minimum de deux ans d’expérience documentée en traduction
  • Posséder plus de cinq années d’expérience professionnelle en traduction

 

En plus de ces critères, Version internationale soumet différents tests de traduction (par spécialité) à ses linguistes avant de les qualifier. Chaque linguiste qualifié est ensuite sollicité en fonction de son principal domaine de compétences.

Plus d’informations sur le site officiel.

Voir aussi

Catégories

Soumettez-nous votre projet de traduction pour obtenir un devis.
Nous vous répondons dans l’heure (aux horaires de bureaux).