
Comment faire traduire vos documents marketing ?
Chaque type de traduction a ses spécificités. La traduction marketing n’échappe pas à la règle. Vous ne savez pas par où commencer pour faire traduire

Chaque type de traduction a ses spécificités. La traduction marketing n’échappe pas à la règle. Vous ne savez pas par où commencer pour faire traduire

L’écriture inclusive désigne l’ensemble des attentions graphiques et syntaxiques permettant d’assurer une égalité des représentations entre les femmes et les hommes. En pratique, ce procédé

L’année 2022 a débuté sur les chapeaux de roues chez VI ! Début janvier, l’un de nos clients américains – une grande firme spécialisée dans le

En décembre dernier, nous avons envoyé notre enquête de satisfaction annuelle à l’ensemble des traducteurs freelances qui collaborent avec VI. Cette démarche, qui s’inscrit dans

Le début de notre relation client commence souvent par un « interrogatoire ». Mais ne vous offensez pas, au contraire, sachez que l’on s’intéresse véritablement

Il existe bon nombre de normes ISO dans des domaines variés. Lorsqu’une entreprise annonce à ses collaborateurs qu’elle vise une nouvelle norme, ce n’est pas

A l’occasion d’une relecture d’un texte universitaire, nous avons découvert un mot qui a attiré notre attention. « Cuisse de nymphe émue ». Cuisse de

Dans un article fort intéressant paru il y a quelque temps déjà, la BBC nous informait que le ministère de la Culture avait demandé une

Quels sont les éléments incontournables à prendre en compte dans une traduction marketing ? Les documents marketing et les différents supports de communication que vous

La traduction ce n’est pas seulement remplacer un mot par un autre. C’est encore plus vrai pour la traduction marketing. Dans le cadre d’une stratégie

La traduction de vos livres blancs est un exercice indispensable dans le cadre du développement à l’international de votre stratégie d’inbound marketing. La publication d’un

Le paradoxe de l’anglais : incontournable et pourtant le plus souvent contourné dans sa version correcte. L’anglais en vient-il à être victime de son succès