Blog
Catégories

Qu’est-ce qu’une bonne traduction technique ?
Quels sont les enjeux d’une traduction de documents techniques ou industriels ? Ces documents accompagnent souvent les équipements ou services que vous commercialisez. Ce sont des documents

Qualité de vos traductions techniques : ne restez pas spectateur !
La terminologie, l’enjeu essentiel d’une traduction technique La traduction technique est un domaine aux multiples facettes dans lequel la terminologie revêt une importance cruciale. Qu’il

Traductions scientifiques et médicales pour une ONG
Le contexte Notre client est une organisation internationale à but non lucratif qui travaille pour améliorer la santé des populations vivant dans les pays en voie de

Traduction médicale et scientifique
Vous avez besoin de traduire un document médical (article, support de communication, rapport, brochure, documentation technique…) ou de traduire un document pharmaceutique. Vous savez que

Traduire un fichier InDesign – INDD : les bons réflexes à acquérir
Dans un article précédent, nous nous sommes intéressés à la traduction des fichiers PDF et à la nécessité de posséder les fichiers sources afin d’obtenir des documents

Applications mobiles (Mobile Apps) et contraintes de longueur
Traduction de contenus d’applications Notre client, l’un des leaders du monde informatique et mobile, commercialise un système d’exploitation pour téléphones portables. Il propose très régulièrement à

Localisation de tous vos supports e-learning : conseils pratiques
Afin de faciliter la localisation de vos supports e-learning, soyez vigilants dès leur conception. Adoptez les bonnes pratiques ! Références culturelles Réfléchissez aux aspects culturels et assurez-vous

La traduction de menus : une recette qui porte ses fruits !
Chaque jour, des millions de chefs à travers le monde cuisinent pour des clients étrangers. Et chaque jour, leur menu doit être compris par ces

Méthodologie : le TEP, une traduction complète
C’est la prestation reine de la traduction. Le TEP (Translation, Edition, Proofreading) est un procédé en 3 étapes : traduction, édition, relecture. Le texte est

Traductions récurrentes d’articles marketing culturels
Le contexte Cette compagnie aérienne de renommée internationale veut encourager ses clients à voyager en publiant des articles culturels sur les principales destinations touristiques qu’elle

Journée mondiale de la traduction – une femme à l’honneur
Bonne fête de la Saint Jérôme à toutes et à tous ! Depuis quelques années, le monde de la traduction commence ou recommence à célébrer

La traduction complète de formations e-learning : tout un programme !
Avec l’essor fulgurant d’Internet, le e-learning est devenu un enjeu considérable dans le milieu de la formation. Les universités, écoles et autres organismes de formation multiplient ce