
La fabrique des mots nouveaux
La plupart des dictionnaires français comptent en moyenne 60 000 entrées. Avec autant de mots à notre disposition pour communiquer, comment expliquer ce besoin impérieux d’en créer

La plupart des dictionnaires français comptent en moyenne 60 000 entrées. Avec autant de mots à notre disposition pour communiquer, comment expliquer ce besoin impérieux d’en créer

L’entreprise, quelle qu’elle soit, a un rôle à jouer dans la transmission du savoir. Le recrutement de stagiaires, jeunes traducteurs, répond précisément à cette responsabilité.

Rares sont ceux qui maîtrisent correctement plus de deux langues. Même si chacun fait l’effort d’apprendre quelques mots et expressions basiques de la langue du

Le temps d’attention porté à la lecture décline année après année et les chiffres relatifs à notre concentration sont sans appel. Un internaute a du

Comparez les deux injonctions suivantes : « C’est l’heure de manger, les enfants ! » et « C’est l’heure de manger les enfants ! ». À première vue, elles semblent identiques, pas

Utilisé depuis de nombreuses années sous d’autres noms et dans différents contextes, le hashtag a été popularisé pour lier un contenu à un mot-clé. Mais

Souvent colorées, parfois farfelues, mais toujours amusantes, les expressions idiomatiques font partie intégrante de notre patrimoine linguistique et culturel. Ces locutions imagées que nous employons

D’apparence trompeuse, les faux-amis sont souvent bien plus complexes à traduire qu’il n’y paraît au premier abord. Afin d’apprendre à les reconnaître et de ne

Alors que les articles autour de ChatGPT foisonnent sur la toile et dans la presse, interrogeant et déstabilisant plus d’un expert, le secteur de la

La traduction et la localisation sont des éléments clés dans le cadre d’une stratégie de déploiement à l’international. Une approche optimisée de la localisation peut

Une onomatopée, c’est quoi au juste ? Issu du grec ancien, ce mot féminin signifie « création de mots ». L’onomatopée est une catégorie d’interjection qui vient exprimer

Version internationale rejoint le groupe Stoquart et va désormais s’épanouir dans une plus grande famille. Ce rapprochement renforce nos capacités mutuelles à proposer une réponse durable