
Faux-amis, mais vrais casse-têtes
D’apparence trompeuse, les faux-amis sont souvent bien plus complexes à traduire qu’il n’y paraît au
D’apparence trompeuse, les faux-amis sont souvent bien plus complexes à traduire qu’il n’y paraît au
Alors que les articles autour de ChatGPT foisonnent sur la toile et dans la presse,
La traduction et la localisation sont des éléments clés dans le cadre d’une stratégie de
Une onomatopée, c’est quoi au juste ? Issu du grec ancien, ce mot féminin signifie « création
Version internationale rejoint le groupe Stoquart et va désormais s’épanouir dans une plus grande famille. Ce
Les interactions avec d’autres cultures que la nôtre sont de plus en plus fréquentes : échanges
Le développement d’une marque à l’étranger ne s’improvise pas. Pour une implantation réussie dans de
Tous les contenus qui se présentent à la traduction ne se valent pas en terme
Il y a déjà quelques temps, le Los Angeles Times publiait à l’occasion du 14
Chef de projet chez Version internationale depuis 6 ans, Jérémy nous décrit son métier.
La traduction est un univers dans lequel la technologie est omniprésente. Par ailleurs, avec la
76 % des internautes naviguent sur Internet dans leur propre langue et cela impacte significativement leur
Chaque type de traduction a ses spécificités. La traduction marketing n’échappe pas à la règle.
L’écriture inclusive désigne l’ensemble des attentions graphiques et syntaxiques permettant d’assurer une égalité des représentations
L’année 2022 a débuté sur les chapeaux de roues chez VI ! Début janvier, l’un de
Soumettez-nous votre projet de traduction pour obtenir un devis.
Nous vous répondons dans l’heure (aux horaires de bureaux).