
Traduction médicale et scientifique
Vous avez besoin de traduire un document médical (article, support de communication, rapport, brochure, documentation technique…) ou de traduire un document pharmaceutique. Vous savez que
Vous avez besoin de traduire un document médical (article, support de communication, rapport, brochure, documentation technique…) ou de traduire un document pharmaceutique. Vous savez que
Dans un article précédent, nous nous sommes intéressés à la traduction des fichiers PDF et à la nécessité de posséder les fichiers sources afin d’obtenir des documents
Traduction de contenus d’applications Notre client, l’un des leaders du monde informatique et mobile, commercialise un système d’exploitation pour téléphones portables. Il propose très régulièrement à
Afin de faciliter la localisation de vos supports e-learning, soyez vigilants dès leur conception. Adoptez les bonnes pratiques ! Références culturelles Réfléchissez aux aspects culturels et assurez-vous
Chaque jour, des millions de chefs à travers le monde cuisinent pour des clients étrangers. Et chaque jour, leur menu doit être compris par ces
C’est la prestation reine de la traduction. Le TEP (Translation, Edition, Proofreading) est un procédé en 3 étapes : traduction, édition, relecture. Le texte est
Le contexte Cette compagnie aérienne de renommée internationale veut encourager ses clients à voyager en publiant des articles culturels sur les principales destinations touristiques qu’elle
Bonne fête de la Saint Jérôme à toutes et à tous ! Depuis quelques années, le monde de la traduction commence ou recommence à célébrer
Avec l’essor fulgurant d’Internet, le e-learning est devenu un enjeu considérable dans le milieu de la formation. Les universités, écoles et autres organismes de formation multiplient ce
Format phare des présentations et rapports, les fichiers PowerPoint sont constitués d’un ou plusieurs blocs de texte par diapositive. L’expansion du texte dans certaines langues
Faire traduire un fichier de PAO, un fichier InDesign ou Illustrator par exemple, peut sembler complexe, et nombreux sont ceux qui perdent un temps précieux à
Vous avez fait traduire votre document et réalisez qu’une reprise de la mise en page de celui-ci est indispensable pour qu’il puisse être présenté et diffusé. Quelques exemples